martes, 20 de septiembre de 2011

Sansenxo: el ejemplo del Papa

Santa Misa, Novus Ordo, en la Parroquia de Sansenxo, Pontevedra, España. El crucifijo en el centro del altar, conforme a la catequesis litúrgica de Su Santidad el Papa. Uso también de cubrecáliz y carpeta de corporales.
Bañezanos alejados

4 comentarios:

  1. Yo me pregunto por qué una web redactada en castellano escribe los topónimos en otros idiomas. Y pasen algunos como "Girona" por Gerona, que al sólo cambiar una letra uno se entera lo mismo, aunque dude de si es errata o politiqueo, pero es que la de hoy... ¿a ver quién sabía que Sangenjo se escribe en gallego como lo han hecho ustedes?
    Os quiero mucho y os admiro más todavía, ya lo sabéis, pero con estas tonterías es que no puedo. Me aguanté con lo de "Sant Jaume d'Enveja" por San Jaime de Enveija, pero hoy ya os lo tenía que decir. Prometo, eso sí, no repetirme.

    ResponderEliminar
  2. Se dan los nombres tal como vienen en las fuentes, porque de lo que no tenemos tiempo es de ponernos a traducir para contentar a unos y a otros, y menos averiguar si el nombre está oficialmente cambiado.

    ResponderEliminar
  3. De suyo es Sanxenxo. Xenxo significa "Ginés". En castellano sería "San Ginés", aunque se castellanizó hace unos pocos años como "Sangenjo". Propiamente "Sangenjo" es un barbarismo, porque "Genjo" en castellano no existe. O "Sanxenxo" o "San Ginés".

    Saludos.

    ResponderEliminar
  4. Gracias al lector anónimo por la aclaración.

    ResponderEliminar